primo piano di Michela de Julio fondatrice di MMWSalve, mi chiamo Michela de Julio e sono la fondatrice di MMW Srl a Roma e di MMW Europe Ltd a Londra. Da oltre tre decenni, mi dedico a superare le barriere linguistiche e legali, promuovendo la comunicazione e l’interscambio culturale in un contesto globale sempre più interconnesso.

Nella mia carriera, ho assunto ruoli chiave nel mondo della traduzione e dei servizi legali, realizzando un vasto numero di traduzioni giurate e certificate in diverse lingue. Questo lavoro è stato cruciale per agevolare le pratiche di ottenimento della cittadinanza italiana e il processo di equipollenza di titoli accademici e professionali per una clientela ampia e variegata.

Ho acquisito una profonda conoscenza del diritto amministrativo italiano, specializzandomi nel riconoscimento di titoli di studio e nelle procedure di cittadinanza. Offro consulenza su questioni di immigrazione, supportando individui che si trasferiscono all’estero per motivi accademici o professionali e assistendo chi rientra in Italia dopo esperienze formative o lavorative estere.

La mia expertise profonda nel campo linguistico deriva anche dalla mia posizione di traduttrice ufficiale per il Consolato Generale Italiano a Londra e di esperta C.T.U. per il Tribunale di Roma, nonché dalla mia esperienza come perito della Camera di Commercio di Roma. Questi incarichi mi hanno consentito di offrire servizi di traduzione di alta qualità, specialmente per documenti ufficiali e legali.

Dal punto di vista formativo, ho una laurea magistrale in Giurisprudenza e una in Lingue e Letterature Moderne presso l’Università Sapienza di Roma, arricchendo il mio percorso con un diploma in lingue moderne dall’UC Berkeley. Parlo fluentemente italiano, inglese, spagnolo e francese, lingue che rappresentano sia la mia passione che la mia professione.

Come membro accreditato dell’Institute of Translation and Interpreting (MITI) e del Chartered Institute of Linguists (CIOL), mi impegno costantemente a mantenere gli altissimi standard nel settore della traduzione e dell’interpretariato. In aggiunta, sto perfezionando la mia formazione legale nel Regno Unito, mirando a ottenere la qualifica di Solicitor per ampliare ulteriormente la mia expertise legale, già consolidata in Italia come avvocato praticante.

Oltre ai servizi legali e di traduzione, ho esplorato il mondo del giornalismo, collaborando per quasi due decenni con “La Repubblica” e iscrivendomi all’Ordine dei Giornalisti del Lazio dal 2002. Questa esperienza giornalistica ha notevolmente arricchito la mia capacità di comunicare e interagire in diversi contesti culturali e linguistici.