Géyīnzì was invented by Simon Ager (the
author of this site) in 1998 as an alternative way to write Mandarin
Chinese. Since then it has gone through many revisions and refinements.
The sound system is based on bopomofo
(the Chinese Phonetic Alphabet) with some modifications. The shapes
of the letters were inspired partly by bopomofo and partly by
such alphabets as Thai and Burmese.
The first part of the name ‘gé’ [kɤ̌]
is my surname in Chinese, the second part, ‘yīnzì’
[ɪ́n tš] means
‘phonetic letters’. In Chinese characters it’s written: 革音字.
- Syllables can be made up of an initial plus a final, a final on its own,
or an initial on its own, but not all initials can stand on their own.
- Tones are marked in the same why as in bopomofo.
- Syllables belonging together are linked with a hyphen.
Used to write:
Mandarin Chinese, but could be adapted to write
other varieties of Chinese.
These charts show the Géyīnzì letters with their
bopomofo and pinyin equivalents and their IPA transcriptions.
The final ng is not used for Mandarin but could be used for other
varieties of Chinese such as Cantonese and Taiwanese.
ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄦˊ ㄗˋ ㄧㄡˊ， ㄗㄞˋ ㄗㄨㄣ ㄧㄢˊ ㄏㄜˊ ㄑㄩㄢˊ ㄌㄧˋ ㄕㄥˋ ㄧ ㄌㄩˋ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄥˇ． ㄊㄚ ㄇㄣ˙ ㄈㄨˋ ㄧㄡˇ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄥˋ ㄏㄜˊ ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄣ， ㄅㄧㄥˋ ㄧㄥ ㄧˇ ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ ㄍㄨㄢ ㄒㄧˋ ㄉㄜ˙ ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊ ㄏㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄟˋ ㄉㄞˋ．
Hànyŭ Pīnyīn version
Rénrén shēng ér
zìyóu, zài zūnyán hé quánlì
shàng yīlù píngděng. Tāmen
fùyǒu lǐxìng hé liángxīn,
bìng yīng yǐ xiōngdì guānxì
de jīngshén hùxiāng duìdài.
Traditional character version
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They
are endowed with reason and conscience and should act towards one another
in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)