Was bedeutet Lokalisierung
Die Lokalisierung besteht im wesentlichen in der Übersetzung nach den Standards, dem Herkommen, den Normen und den kulturellen Erfordernissen eines bestimmten Landes. Es kann sich um Werbematerial, Packaging, Filme und vor allem um Software- oder Web Site-Programme handeln. Man beschränkt sich nicht nur auf die Übersetzung, sondern nimmt auch die Abänderung gewisser Standards vor, die von Land zu Land wechseln.
Anpassen
Ein Beispiel ist die Verwendung von verschiedenen Maßeinheiten, Währungen, Adressen. Das erweitert sich bis auf den operativen Bereich, auf den Seitekodexen und auf die Typen (jedes Alphabet hat seinen eigenen Typensatz: ASCII, ANSI, UNICODE usw.). Das Endziel der Lokalisierung ist es, die korrekte Nutzung eines Produktes zu gewährleisten (z.B. ein Software-Programm), wobei die kulturellen Gewohnheiten und die Erwartungen des Endverbrauchers berücksichtigt werden.
Erfahrung und Verwendung geeigneter Mittel
Dieses Ergebnis erfordert besondere Sachkenntnisse und die Verwendung geeigneter Software-Instrumente. Die Lokalisierungs eines Data Base unterscheidet sich wesentlich von der eines CAD-Programmes; jedes Programm wird weiterhin für einen bestimmten operativen Bereich (UNIX, Windows, OS/2, Macintosh) entwickelt, der sich durch eine eigene Terminologie und besonderen Instrumenten zu dessen Entwicklung kennzeichnet. Einige Files, wie z.B. die Hilfe Online, beinhalten versteckte Kodexe, hypertextuelle Verbindungen, vor-formattierte Texte; d.h. eine Reihe von Elementen, die, wenn nicht beachtet, die Gefahr mit sich bringen, daß das Produkt nicht funktioniert.
Alle Richtungen
Technik und Sachkenntnis müssen bei vielen Gegebenheiten zusammenwirken; werden sie nicht beachtet, kann das korrekte Funktionieren eines Programmes beeinträchtigt werden (man denke beispielhaft an die Notwendigkeit, einen Text zu verkleinern im Falle, daß der Textinhalt die vorbestimmte Länge eines Streifens übersteigt). Der Erfolgt der Lokalisierung entspringt also aus der Integration von Sachkenntnissen im Bereich der Informatik und des Editing, sowie von sprachlichen und kulturellen Sachkenntnissen.
|